果不其然,我单独查了一下,才明白这句话和我们中国人说「往事如烟」有异曲同工之妙 正好回想起是有过几个粉丝希望我出一期「
用沉浸式翻译看经济学人网站真的很爽啊,经济学人上的文章大部分都很优质,谣言也少,感觉比较客观,不知道有没有类似的其他网站,还有就是沉浸式翻译如果能在单词上开启hover翻译就更好了,能看看不认识的单词,再加个朗读功能,完美
用沉浸式翻译看经济学人网站真的很爽啊,经济学人上的文章大部分都很优质,谣言也少,感觉比较客观,不知道有没有类似的其他网站,还有就是沉浸式翻译如果能在单词上开启hover翻译就更好了,能看看不认识的单词,再加个朗读功能,完美
超级好用,绝对是目前为止最好用的翻译插件,没有之一!一切都是想像中的样子!
可惜的是,对于“滔滔江水”的隐喻,仍然存在识别上的不足,期待未来能够有更进一步的改进。
效能。很多人在处理学术论文时会面临难题,辛苦读完英文文献却提炼不出核心观点,也不知如何转化为自己的论证,想法陷入瓶颈。若正受外文文献消化
经过慎重考虑,我们最终选定了周星驰电影《鹿鼎记》中的一段经典台词作为此次比赛的内容,如下图所示。
鼠标悬停并按下快捷键,即可呈现或关闭当前段落译文。先读原文再看译文,外语学习效果更好,更有乐趣。
市场呈现“数量爆炸、功能重叠、效果存疑、成本黑洞”的困境,加之用户对
模型的研发门槛更低、效果更好、流程更加标准化,硬件厂商、开发者以及模型应用企业在文心+飞桨生态中,紧密链接、相互促进,形成共聚、共研、共创的健康生态。
阿拉伯语爱沙尼亚语保加利亚语波兰语丹麦语德语俄语法语芬兰语韩语荷兰语捷克语拉脱维亚语立陶宛语罗马尼亚语葡萄牙语葡萄牙语(巴西)日语瑞典语书面挪威语斯洛伐克语斯洛文尼亚语土耳其语乌克兰语西班牙语希伯来语希腊语匈牙利语意大利语印尼语英语越南语
最后的 一发不可收�?译成了and that website is out of control,有结合前面的黄河来译,结果正确,不过也还是简单了点。
技术从实验室推向产业化的使命。公司依托母公司在高性能计算领域的深厚积累,迅速组建起一支由顶尖
翻译工具对于该领域的专业人士来说也很重要,他们在日常生活中依赖于最新的机器学习翻译技术。